الاثنين، 8 يوليو 2013



شاروخان يتحول منقذ لديبيكا بادوكون

على الرغم من ان ديبيكا بادكون تنحدر من جنوب الهند , و لكنها ليست ضليعة باللغة التاميلية كلغة وطنها الام .
علاوة على ذلك , على الرغم من انها تظهر في تشيناي اكسبريس باعتبارها تاميلية , فشخصيتها تتطلب منها فقط دمج اللهجة عندما تتحدث باللغة الهندية .
مجرد ان بدأت العمل على الفلم , لم يكن سهلا بالنسبة لها كون وجود خط رفيع بين مطابقة الواقع في اللهجة و النكتة و التي يجب ان تظل سليمة .
و هنا جاء دور شاروخان لنجدتها .


ابلغنا المصدر :: لاحظ شاروخان ان ديبيكا تواجه صعوبات في الحصول على اللهجة الصحيحة .
و من اجل مساعدتها , عرض عليها بضعة افلام عن الطرق المختلفة للشعب التاميلي عندما يتحدث باللغة الهندية .
و قد اشار ايضا انه عندما يحدث ذلك , يحدث تغيير طفيف في القواعد النحوية ايضا .
خصوصا لاولئك القلة من الهنود الجنوبيين الذين يكونون غير متأقلمين مع اللغة الهندية , هناك بعض الاخطاء الواضحة.
يمكن ربط ديبيكا بذلك ايضا نظرا لانها قد انتقلت من بانغلور الى مومباي قبل بضعة سنوات و قد تأقلمت قريبا جدا من النكهة الهندية .

قالت ديبيكا :: نعم هذا قد حدث معي في الحياة الواقعية .
اعتدت ان افسد قواعد اللغة في ايامي الاولى .
كان شاروخان مفيدا جدا خلال تصوير فلم تشيناي اكسبريس .
توجيهاته ساعدتني .
ذهبت الى التصوير , قلت حواري الاول و اصبح كل ذلك جزء مني .
اليوم يمكنك ان تعطيني اي حوار باللغة الهندية و سوف اتكلم باللهجة التاميلية الصحيحة .

و نحن نتطلع الى رؤية الفلم عندما يصدر الفلم في كل مكان يوم 8 اغسطس .

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق